-
Imaginez si on pouvait détecter et empêcher
,تخيلوا إنتشار موجات العنف والجريــمه والإرهــاب يمكــن
-
En outre, les images spatiales avaient également offert une possibilité unique en son genre d'observer la propagation de l'onde du tsunami au cours de la période correspondant à la phase océanique intense.
وإضافة إلى ذلك، هيّأت الصور الساتلية فرصة فريدة لرصد انتشار الموجة المدّية ذاتها أثناء الفترة الزمنية المواكبة لطورها المحيطي الشديد.
-
Elle utilise des fréquences dynamiques a large spectre.
يستخدم موجات قافزة وانتشار الطيف
-
i) Spectromètre de Fluorescence X dispersif en longueur (coût : entre 100 000 et 150 000 dollars);
'1` وحدة فلورية انتشارية طول الموجة للأشعة السينية (بتكلفة تتراوح مابين 000 100 و 000 150 دولار)؛ أو
-
Veuillez fournir des données actualisées sur les différentes formes de violence à l'encontre des femmes, notamment la violence familiale et le harcèlement sexuel.
ويرجى تقديم بيانات مستكملة عن انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء، بما في ذلك العنف العائلي والتحرش الجنسي.
-
Cette résolution œuvre principalement pour l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et s'adresse au seul pays de la région qui n'a pas ratifié le TNP.
وغرض القرار الأساسي هو تحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهو موجّه إلى البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصادق على هذه المعاهدة.
-
La menace d'une pandémie de grippe aviaire reste un sujet de vive préoccupation vu les cas apparus en mars et avril 2006, même si le virus H5N1 n'a à ce jour été détecté chez aucun être humain dans le pays.
ويظل تهديد انتشار فيروس أنفلونزا الطيور (H5N1) بصورة وبائية من دواعي القلق الرئيسية عقب موجة انتشاره في الفترة آذار/مارس - نيسان/أبريل 2006، على الرغم من عدم وجود إصابات بشرية بهذا الفيروس في ميانمار حتى الآن.
-
Pour sa part, la République de Corée compte sur la généralisation du haut débit pour améliorer l'efficacité industrielle, créer des activités et des emplois en ligne, améliorer sa compétitivité sur les marchés mondiaux, avec pour conséquence une hausse de plusieurs milliers de dollars du produit national brut par habitant.
وتتوقع جمهورية كوريا، على سبيل المثال، أن يؤدي اتساع انتشار خدمات موجات الترددات العريضة إلى رفع الكفاءة الصناعية، وإنشاء أعمال تجارية إلكترونية ووظائف، وتحسين القدرة التنافسية في العالم، وإضافة ما يعادل عدة آلاف من الدولارات لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
-
Dans le domaine socioculturel, le pays a une civilisation et des coutumes équivalant à un patriarcat, il existe des pratiques sociales discriminatoires, des attitudes critiques et des stéréotypes sexuels, la violence touche les femmes plus que les hommes et les femmes occupent une position subalterne dans la société, les gens ne sont pas sensibilisés à la parité et aux droits des femmes, et les questions féminines restent en marge du débat social.
وأضاف أن التحديات الاجتماعية - الثقافية تشمل انتشار الأعراف والتقاليد المفضية إلى نظام التسلط الأبوي؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية والمواقف السلبية والقوالب النمطية للجنسين؛ وانتشار العنف الموجه ضد المرأة ووضع المرأة في مرتبة أدنى في المجتمع؛ وعدم وجود وعي كافٍ بالمسائل الجنسانية أو توعية بحقوق المرأة؛ وتهميش قضايا المرأة.
-
Tout en prenant note des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et pour favoriser l'accès des femmes à la justice, le Comité demeure préoccupé par la persistance de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles et par l'absence de sensibilisation à ce type de violence et de condamnation du phénomène dans le pays.
وبينما تحيط اللجنة علما بالخطوات المتخذة لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء، ما زالت يساورها القلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، وانعدام التوعية الاجتماعية بهذا العنف وإدانته في المجتمع.